NsF (C-Code)
Jul. 5th, 2020 01:16 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Продолжу тему правильного изучения истории и майского поста про революционные песни.
Немецкий язык хорошо подходит для маршей и для нытья. Если объединить два качества, получаются песни экспедиционных корпусов.
Их много, но или скучно исторически, или качество не тянет, а исполнение совсем топит. Для немцев это ещё куда ни шло, но людям другой культуры просто скучно.
Для начала просто солдатская песня.
Die Trommel schlägt und schmettert and other version [Landsknecht song][+English translation]
Lyrics: Karl Seidelmann
Music: unknown
Запоминается прекрасным примером звукоподражания в строчке: "Rataplan, dondiribon" (Есть разные варианты написания с разным количеством пробелов.)
Дальше в исторической хронологии. Знающим язык советую также почитать комментарии. В некоторых местах очень поучительно.
Palästinalied [German crusader song][+English translation]
Infanterie und Reiterei [Very Unknown German Napoleonic Wars Song][+ Translation]
55 Tage in Peking [55 Days at Peking, colonial song]
"Пум-пум пум-пум пум-пум
Пум-пум пум-пум пум-пум
Пум-пум пум пум-пум пу-пу-пум-пум"
Кстати, есть интересный вариант с пятью версиями подряд: English, German, Japanese, Spanish, Italian. Хорошо заметна особенность немецкого, хоть его и пытаются втиснуть в американский размер.
Nachts steht Hunger [Song about the West Russian Volunteer Army][+ Translation]
Lied der Inter Brigaden, Ernst Busch 1938 [Vorwärts, Internationale Brigade (Lied der Inter-Brigaden, "Wir im fernen Vaterland geboren")]
Lyrics: Erich Weinert
Melody: Carlos Palacio
Am verfluchten Ilmensee [very unknown german WW II song][+ english translation]
Lyrics: Alfred Scholz (1942)
Melody: Primavera (Katjusha)
Дальше ничего интересного пока не найдено. Интересно, что поют немецкие солдаты в Афганестане. (И не запрещено ли это лево-зелёными политиками как и попытки применять оружие против "мирного населения" с калшами и гранатомётами.)
Немецкий язык хорошо подходит для маршей и для нытья. Если объединить два качества, получаются песни экспедиционных корпусов.
Их много, но или скучно исторически, или качество не тянет, а исполнение совсем топит. Для немцев это ещё куда ни шло, но людям другой культуры просто скучно.
Для начала просто солдатская песня.
Die Trommel schlägt und schmettert and other version [Landsknecht song][+English translation]
Lyrics: Karl Seidelmann
Music: unknown
Запоминается прекрасным примером звукоподражания в строчке: "Rataplan, dondiribon" (Есть разные варианты написания с разным количеством пробелов.)
Дальше в исторической хронологии. Знающим язык советую также почитать комментарии. В некоторых местах очень поучительно.
Palästinalied [German crusader song][+English translation]
The Palästinalied ("Palestine Song", also known as Kreuzlied "Song of the Cross") is a song written in the early 13th century by Walther von der Vogelweide, the most celebrated lyric poet of Middle High German literature. It is one of the few songs by Walther for which a melody has survived.
Infanterie und Reiterei [Very Unknown German Napoleonic Wars Song][+ Translation]
Part of German history that is not told in history classes in Germany.:
Napoleon gathered troops from all over Europe for the Russian campaign. Approximately 500,000 men are ready - the majority of the non-French contingents are the Germans, just under 130,000 men. The Emperor has relentlessly used the smallest and poorest state. The tiny principality of Schaumburg-Lippe had to provide a company of 150 soldiers, and 240 people came from Anhalt-Bernburg. The largest contingents are Bavaria (30,000), Westphalia (27,000), Saxony (26,000) and Württemberg (14,000). Many soldiers from the small states see no point in the Russian company and desert. Others, like the Saxons and Rhinelanders from Kleve-Berg, are fighting with a zeal that would be worth a better cause. On the other hand, thousands of German-Prussian volunteers fought in Russian Imperial Army, especially in the high ranks like Clausewitz.
55 Tage in Peking [55 Days at Peking, colonial song]
"Пум-пум пум-пум пум-пум
Пум-пум пум-пум пум-пум
Пум-пум пум пум-пум пу-пу-пум-пум"
55 Days in Peking is a dramatization of the siege of the foreign legations' compounds in Peking (now known as Beijing) during the Boxer Rebellion, which took place from 1898 to 1900 in China. It is based on the book by Noel Gerson.
Кстати, есть интересный вариант с пятью версиями подряд: English, German, Japanese, Spanish, Italian. Хорошо заметна особенность немецкого, хоть его и пытаются втиснуть в американский размер.
Nachts steht Hunger [Song about the West Russian Volunteer Army][+ Translation]
For the sake of historical truth of this song: The song was written by the silesian songwriter and youth leader Erich Scholz. There was never a Russian version of this song. It was a song for the German youth movement. The song is about the defeated West Russian Volunteer Army, which fought against the Soviets together with Freikorps (exactly Iron Division) in the Baltic States 1918-1919. The West Russian Volunteer Army consisted of released Russian prisoners of war and was set up by the German Empire before the end of the war.
Lied der Inter Brigaden, Ernst Busch 1938 [Vorwärts, Internationale Brigade (Lied der Inter-Brigaden, "Wir im fernen Vaterland geboren")]
Lyrics: Erich Weinert
Melody: Carlos Palacio
Am verfluchten Ilmensee [very unknown german WW II song][+ english translation]
Lyrics: Alfred Scholz (1942)
Melody: Primavera (Katjusha)
Дальше ничего интересного пока не найдено. Интересно, что поют немецкие солдаты в Афганестане. (И не запрещено ли это лево-зелёными политиками как и попытки применять оружие против "мирного населения" с калшами и гранатомётами.)